Spanish Sworn Translation — 7,000+ Translations Issued

Official sworn translations (traducción jurada) by translators authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs — £49 per page, accepted or your money back.

£49.00

No quotes, no delays — just a fixed £49 per page.

The Spanish flag.
Icon bar for Spanish Sworn Translators UK.
Icon bar for Spanish Sworn Translators UK.

Why you need a Spanish sworn translation

If you’re preparing documents for a Spanish visa, an inheritance, a civil registration, or any official process in Spain, a sworn translation (traducción jurada) is what makes those documents legally recognised by Spanish authorities. It’s not the same as a standard or certified translation — it must be prepared by a translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. That’s exactly what we do. We’ve been helping people get this right since 2019 — over 7,000 of them across the UK and internationally.

A Spanish sworn translation for NLV, student, digital nomad visa applications in the UK.

Pricing

Every sworn translation is £49 per page — fixed, with no hidden costs and no need to request a quote. You know exactly what you will pay before you order, and that price does not change regardless of document type or complexity. For multi-page documents, pricing is per page across the whole order.

Turnaround

Turnaround depends on the document type and length. Most standard single-page documents — such as birth certificates, ACRO certificates, and marriage certificates — are completed within 2 working days. Longer or more complex documents — such as bank statements, contracts, and Companies House records — typically take 3 to 7 working days

Turnaround and delivery time are always confirmed when we receive your document. If you have a deadline approaching, let us know and we will do everything we can to accommodate it.

How It Works

1

Upload Your Document

Submit a clear photo or scan of your document securely online. We’ll confirm receipt and get started straight away — no appointments, no paperwork, no back-and-forth.

2

Sworn Translation & Optional Services

Your document is translated by a sworn translator authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. If you need physical wet-ink copies or a UK Hague Apostille, we handle both in-house.

3

Receive Your Completed Translation

Your sworn translation is delivered by email as a signed, stamped PDF — ready for submission to Spanish authorities. Physical copies are sent via tracked courier if required.

Why Choose Spanish Sworn Translators UK

Translator stamping a Spanish sworn translation in the UK

Documents We Translate

We prepare sworn translations for the full range of documents commonly required for official use in Spain:

Visa & Immigration → ACRO certificates, bank statements, medical certificates, sponsorship letters, birth and marriage certificates, ICPC, and more — for non-lucrative, student, digital nomad, and long-stay visa applications.

Civil & Personal → Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, death certificates, Certificates of No Impediment, and deed polls — for civil registration, nationality applications, and inheritance processes.

Academic → Degree certificates, academic transcripts, and certificates of enrolment — for university admissions, homologation (homologación), and equivalence (equivalencia) processes.

Legal Documents → Contracts, powers of attorney, wills, and tenancy agreements — for notarial processes, legal proceedings, and official submissions in Spain.

Government & Business → HMRC documents, Companies House documents, ICPC certificates, and other official records — for corporate, financial, and regulatory use in Spain.

We’re not limited to these document types — if you have something different, we can still help. Simply place an order or contact us and we’ll confirm everything for you.

What You'll Receive

Every translation includes:

Ana Martínez — Lead Translator

When people come to us, it’s usually because something important needs to go right — a visa application, a nationality process, an inheritance, a property transaction. These things matter, and we understand how much is at stake.

Our job is to make sure the translation is handled properly — accurate, correctly certified, and ready to submit first time. No surprises, no delays, no having to start again.

If you have any questions before getting started — or if you’re not sure what you need — just get in touch at info@spanishsworntranslators.co.uk. We’re happy to help.

Ana Martínez, Lead Translator at Spanish Sworn Translators

Trusted by Over 7,000 People

Rated 4.9 / 5.0 based on 105 reviews

What is a Spanish sworn translation?

A Spanish sworn translation (traducción jurada) is an official translation prepared by a translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Asuntos Exteriores). It includes the translator’s official certification statement, signature, and stamp — confirming that the translation is accurate and legally valid for submission to Spanish authorities.

If you are applying for a Spanish visa, registering a document with the Spanish Civil Registry (Registro Civil), dealing with an inheritance in Spain, submitting academic records for recognition, or completing any other official process that requires documents in Spanish — a sworn translation is not optional. A general or certified translation will not be accepted. Only a sworn translation prepared by a Ministry-authorised translator carries the legal recognition required by Spanish consulates, courts, notaries, and official institutions.

Do I need an apostille as well as a sworn translation?

Sometimes — it depends on the document type and the specific requirements of the authority receiving it. A sworn translation and an apostille serve different purposes and are not the same thing.

The sworn translation provides the official Spanish version of your document — allowing Spanish authorities to read, assess, and formally rely upon it.

The apostille legalises the original document itself for international use — confirming it is genuine and has been issued by a recognised UK authority. It does not translate the document — it authenticates it.

Some processes in Spain require both — particularly civil registration, nationality applications, inheritance proceedings, and certain legal and notarial processes. For most standard visa applications, the sworn translation alone is typically sufficient. If you are unsure, get in touch before ordering and we will help you work out exactly what is needed.

Sworn translation, certified translation, notarised translation — what is the difference?

These three terms are frequently confused — and using the wrong type of translation is one of the most common reasons documents are rejected by Spanish authorities.

A sworn translation (traducción jurada) is produced by a translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. It carries full legal recognition in Spain and is the only type of translation accepted by Spanish consulates, courts, civil registries, and notaries for official use.

A certified translation is a translation accompanied by a statement from the translator confirming its accuracy. It is not produced by a Ministry-authorised translator and does not carry the same legal recognition in Spain. Where a Spanish authority requires a sworn translation, a certified translation will not be accepted.

A notarised translation involves a notary public witnessing the translator’s signature. This is a requirement in some countries but is not the standard used in Spain. If you have been asked for a notarised translation for use in Spain, it is worth confirming whether a sworn translation is actually what is needed.

Translator stamping a Spanish sworn translation in the UK

Frequently Asked Questions

What is a Spanish sworn translation and who can produce one?

A Spanish sworn translation (traducción jurada) is an official translation that includes the translator’s certification statement, signature, and stamp — confirming it is accurate and legally valid for submission to Spanish authorities. Only a translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Asuntos Exteriores) can produce a valid sworn translation. This authorisation is granted by the Spanish government following a formal examination process — it is not simply a professional qualification or membership. Every translation produced by Spanish Sworn Translators UK is completed by a translator who holds this authorisation.

A sworn translation (traducción jurada) is produced by a translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and carries full legal recognition in Spain. A certified translation is a translation accompanied by a statement from the translator confirming its accuracy — but it is not produced by a Ministry-authorised translator and does not carry the same legal recognition. Where a Spanish authority requires a sworn translation, a certified translation will not be accepted. The two are not interchangeable — if you are unsure which you need, get in touch before ordering and we will help you work it out.

No. A notarised translation involves a notary public witnessing the translator’s signature — this is a requirement in some countries but is not the standard used in Spain. Spanish authorities require a sworn translation (traducción jurada) specifically — prepared by a translator authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. If you have been asked for a notarised translation for use in Spain, it is worth confirming whether a sworn translation is actually what is needed before you order.

Sometimes — it depends on the document type and the specific requirements of the authority receiving it. The sworn translation provides the official Spanish version of your document. The apostille legalises the original document itself for international use — confirming it is genuine and has been issued by a recognised UK authority. Some processes in Spain require both — particularly civil registration, nationality applications, and inheritance proceedings. For most standard visa applications the sworn translation alone is typically sufficient. If you are unsure, get in touch before ordering and we will help you work out exactly what is needed. We handle both in-house if required.

Every sworn translation is £49 per page — fixed, with no hidden costs and no need to request a quote. You know exactly what you will pay before you order, and that price does not change regardless of document type or complexity. For multi-page documents, pricing is per page across the whole order.

We translate the full range of documents commonly required for official use in Spain — including ACRO police certificates, birth and marriage certificates, death certificates, divorce decrees, bank statements, HMRC records, degree certificates, academic transcripts, contracts, Companies House documents, powers of attorney, and more. If you are unsure whether your document is covered, get in touch before ordering and we will confirm straight away.

Yes — and we back that with a money-back guarantee. Every translation is completed by a sworn translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, which is the standard required for legal recognition across Spain. Our translations are accepted by Spanish consulates, civil registries, notaries, courts, and official bodies. If your translation is rejected on the basis of its sworn status or certification, we will refund you in full.

No. For translation purposes a clear photo or scan of your document is all we need — there is no need to post originals. If you are also arranging a UK Hague Apostille, the original document will need to be sent to us for apostille processing. We will confirm exactly what is required when you order.

Yes. Our service is fully online and we support customers across the UK and internationally. Wherever you are based, you can upload your document, place your order, and receive your sworn translation by email. Where physical copies are required, we arrange tracked courier delivery to UK and international addresses.

Yes. The Spanish Ministry of Foreign Affairs maintains an official public register of authorised sworn translators (traductores jurados). Every translation we produce includes the translator’s official certification statement, signature, and stamp — all of which allow the translation to be formally verified. If you require specific verification details for a translation, we can provide these on request.

If your translation is rejected on the basis of its sworn status or certification — meaning the issue is with the translation itself rather than the underlying document or application — we will resolve it or refund you in full in line with our money-back guarantee. Every translation is prepared by a sworn translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and meets the standard required for official use in Spain. If you have any concerns before ordering, get in touch and we will be happy to discuss your specific situation.

Find your Spanish Sworn Translation

Select the category that best matches your document to find the right sworn translation service.