Order a sworn translation (traducción jurada) of your Companies House documents, prepared by a translator authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and ready for submission to Spanish authorities, institutions, and business counterparties.
No quotes, no delays — just a fixed £49 per page.
Companies House documents are the official record of a UK company’s legal existence, structure, and ownership. When a UK business or individual needs to present these documents in Spain — whether to Spanish authorities, a notary, a financial institution, or a business counterparty — they will typically need to be translated into Spanish by a sworn translator (traductor jurado) officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Asuntos Exteriores).
The situations where sworn translations of Companies House documents are commonly required include:
At Spanish Sworn Translators UK, we translate the full range of Companies House documents required for use in Spain. Particular attention is given to corporate terminology, ownership structures, and directorship details — the elements that Spanish authorities and institutions scrutinise most closely.
Companies House documents we regularly translate for use in Spain include:
If your document is not listed here, get in touch before ordering — we translate a wide range of corporate and commercial documents for use in Spain.
There’s nothing to quote and nothing to wait for. You know exactly what you’ll pay before you order, and that price doesn’t change. Companies House documents can run to multiple pages — pricing is per page across the whole order, with no additional charges for complexity or corporate terminology.
Companies House documents vary significantly in length — a certificate of incorporation is typically one or two pages, while articles of association or annual accounts can run to many more. Turnaround is confirmed when we receive your document, based on the actual page count and complexity.
As a general guide, most standard Companies House documents are completed within 2 to 3 working days. Longer or more complex documents — such as full articles of association or multi-page company extracts — typically take 3 to 7 working days. If you have a deadline for a notarial appointment, a registry submission, or a contract signing, let us know and we will do everything we can to accommodate it.
Submit a clear scan or copy of your document securely online. We’ll review it, confirm the page count and turnaround, and get started straight away.
Your document is translated by a sworn translator authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, with accurate translation of all corporate terminology, ownership structures, and directorship details. If you need physical copies with wet-ink signature and stamp, or a UK Hague Apostille, we can arrange both — all handled in-house.
Your sworn translation is delivered by email as a signed, stamped PDF, ready for submission to the Spanish Commercial Registry, notary, financial institution, or authority. Physical copies are sent via tracked courier if required.
Every translation includes:
This service is for individuals and businesses that need to submit Companies House documents to Spanish authorities or institutions — including the Spanish Commercial Registry (Registro Mercantil), Spanish notaries, banks, financial institutions, or business counterparties — for corporate, legal, financial, or property purposes.
If you are unsure which documents need to be translated, or whether an apostille is also required, get in touch at info@spanishsworntranslators.co.uk before you order — we’re happy to help you work out exactly what’s needed.

Corporate documents also tend to contain specialised terminology — directorship structures, share classes, registered office details, persons of significant control — that requires careful handling. We make sure every detail is translated precisely and presented clearly, so your documents are ready for whatever process they’re supporting.
If you have any questions before or after ordering, you’re welcome to get in touch directly at info@spanishsworntranslators.co.uk.
Ana Martínez, Lead Translator at Spanish Sworn Translators
In most cases, yes. When Companies House documents are submitted to Spanish authorities, institutions, or notaries, they will typically need to be translated into Spanish by a sworn translator (traductor jurado) officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Ministerio de Asuntos Exteriores). A standard certified translation is not sufficient — only a sworn translation carries the legal recognition required for official use in Spain. The specific requirement depends on the institution or process involved, but sworn translation is the standard expected across the Spanish Commercial Registry, notarial processes, and banking due diligence.
Spanish authorities and institutions are required to process documents in Spanish. When a UK company is involved in a legal, financial, or commercial process in Spain — whether registering with the Spanish Commercial Registry (Registro Mercantil), executing a deed with a notary, opening a business bank account, or completing a property transaction — the corporate documents establishing the company’s identity, structure, and authority need to be clearly understood by the Spanish party reviewing them. A sworn translation ensures that all corporate information — directors, shareholders, registered address, share capital, and ownership structure — is accurately presented and legally recognised.
We translate the full range of Companies House documents commonly required for use in Spain, including certificates of incorporation, articles of association, company extracts showing directors and shareholders, confirmation statements, persons of significant control (PSC) registers, and official filing records. We also translate annual accounts and other corporate filings where required. If your document is not listed here, get in touch before ordering and we will confirm whether we can translate it.
Yes — and we back that with a money-back guarantee. Every translation is completed by a sworn translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, which is the standard required for legal recognition across Spain. Our translations are accepted by the Spanish Commercial Registry, Spanish notaries, banks, and official bodies. If your translation is rejected on the basis of its sworn status or certification, we will refund you in full.
Companies House documents vary significantly in length and complexity — a certificate of incorporation is typically one or two pages, while articles of association or annual accounts can run to considerably more. Turnaround is confirmed when we receive your document, based on the actual page count and content.
As a general guide, most standard documents are completed within 2 to 3 working days. Longer or more complex documents — such as full articles of association or multi-page company extracts — typically take 5 to 7 working days. If you have a deadline for a notarial appointment, a registry submission, or a contract signing, let us know and we will do everything we can to accommodate it.
The entire document is translated in full — including all company details, director and shareholder information, registered address, share capital, and any other official records contained in the original. Nothing is summarised or omitted. Particular care is taken with corporate terminology, ownership structures, and directorship details, as these are the elements Spanish authorities and institutions scrutinise most closely. The translation mirrors the structure of the original so it can be reviewed clearly and without ambiguity.
In many cases, yes — particularly when documents are being submitted to the Spanish Commercial Registry (Registro Mercantil) or used in notarial processes in Spain, where an apostille is commonly required to confirm that the document is genuine and has been issued by a recognised UK authority. Requirements vary depending on the institution and the specific process involved. If you are unsure whether an apostille is needed alongside your translation, get in touch before you order and we will help you work out exactly what is required. We handle both the apostille and the sworn translation in-house, so everything can be managed together.
If your translation is rejected on the basis of its sworn status or certification — meaning the issue is with the translation itself rather than the underlying document — we will resolve it or refund you in full in line with our money-back guarantee. Every translation is prepared by a sworn translator officially authorised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and meets the standard required for official use in Spain. If you have any concerns about acceptance before ordering, get in touch and we will be happy to discuss your specific situation.
Yes. All documents submitted to us are handled with strict confidentiality and processed securely in line with UK GDPR and our internal data handling standards. We understand that Companies House documents often contain sensitive corporate information — directorship structures, ownership details, share capital — and we treat all such information with the appropriate level of care and discretion. Documents are processed solely for the purpose of translation and are never used for any other purpose.
Yes. We regularly translate corporate documents for UK businesses establishing a presence in Spain — whether registering a branch, setting up a subsidiary, or completing other corporate procedures with the Spanish Commercial Registry (Registro Mercantil). The documents typically required include a certificate of incorporation, articles of association, and a company extract showing current directors and shareholders. If you are unsure exactly which documents you need translated, get in touch before ordering and we will help you identify what is required for your specific situation.
We translate a wide range of government and business documents commonly required for official and corporate use in Spain.
Commonly required for non-lucrative, student, and other long-stay visa applications in Spain. Often submitted alongside other official documents as part of the same application.
Required when working with children in Spain or as part of certain visa and residency applications. Commonly submitted alongside other background and identity documents.
HMRC documents are commonly required alongside bank statements and other financial documents as part of Spanish visa applications or when demonstrating income and tax status to Spanish authorities or financial institutions.